colcrt(1) filtruje wyjście nroff do przeglądania na CRT

SKŁADNIA

[- ] [-2 ] [file ... ]

OPIS

Narzędzie użytkowe zapewnia wirtualne sekwencje wysuwu o pół wiersza i wysuwu o wiersz wstecz na terminalach bez takiej możliwości, a na których nadpisywanie znaków (overstriking) jest niszczące. Znaki połowy wiersza i podkreślenie (zmieniane na myślniki "-") umieszczane są w nowych wierszach pomiędzy normalnymi wierszami wyjścia.

Dostępne są następujące opcje:

-
Zaniecha wszelkiego podkreślania. Przydatne zwłaszcza do przeglądania allboxed (obramowanych z każdej strony) tabel z tbl(1).
-2
Powoduje drukowanie wszystkich półwierszy, skutkując podwojeniem odstępów międzywierszowych wyjścia. Normalnie, stosowany jest format minimalnego odstępu, co zapobiega pustym wierszom. Program jednak nigdy nie usuwa dwu kolejnych pustych wierszy. Opcja -2 przydaje się do wysyłania wyjścia na drukarkę wierszową, gdy wyjście zawiera indeksy górne i dolne, które w przeciwnym wypadku byłyby niewidoczne.

ŚRODOWISKO

Zmienne środowiskowe LANG , LC_ALL oraz LC_CTYPE wpływają na działanie , tak jak to opisano w environ(7).

KOD ZAKOŃCZENIA

kończy pracę z kodem 0, jeżeli wszystko odbyło się pomyślnie, lub z kodem >0 w razie wystąpienia błędu.

PRZYKŁADY

Typowym zastosowaniem jest:
tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more

HISTORIA

Polecenie pojawiło się w BSD 3.0

BŁĘDY

Powinno nakładać znaki podkreślenia na odstępy, nawet z opcją `- ' tak by był widoczny prawdziwy znak podkreślenia.

Nie potrafi tworzyć kopii (back up) więcej niż 102 wierszy.

Ogólnie nadpisywanie jest tracone; w przypadku specjalnym `|' nadpisane z `-' lub podkreśleniem staje się `+'

Wiersze przycinane są do 132 znaków.

Powinno być zrobione jakieś zabezpieczenie w przetwarzaniu indeksów górnych i dolnych w dokumentach, które już mają podwójne odstępy międzywierszowe.

Znaki, które zabierają więcej niż jedną pozycję kolumny mogą nie być poprawnie podkreślane.

TŁUMACZENIE

Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika man są: Wojtek Kotwica (PTM) <[email protected]> i Robert Luberda <[email protected]>.
Polskie tłumaczenie jest częścią projektu manpages-pl; uwagi, pomoc, zgłaszanie błędów na stronie http://sourceforge.net/projects/manpages-pl/. Jest zgodne z wersją 9.0.5 oryginału.